Ariana Grande Has A Ridiculously Misspelt Tattoo



Ah the pitfalls of getting tattoos. They may look cool, they may mean something to the person whose skin they’re on, but please, please check the spelling before you go under the needle.
Especially if you’re getting a tattoo that’s not in a language you can read.
Foreign phrases are a popular tat of choice – a boring old English phrase can looks like prize-winning poetry if written out in French, for example.
One should tread especially carefully, however, if the phrase you’re after is going to be inked in Japanese. Even the most basic Japanese symbols are beautifully intricate at the best of times. And, as Ariana Grande has just found out, can be easily mistaken for something else.
In a now-deleted Instagram post, Ariana shared her new tattoo, which she got in celebration of her latest single 7 Rings.
Scripted in Japanese, the tattoo should’ve read, somewhat unsurprisingly, ‘7 Rings’.
With 144 million followers, however, it was inevitable that more than a few of them would be able to translate the inking. And those that did pointed out it didn’t quite read as Ariana was hoping…
Turns out, the tattoo (on her palm! ouch) actually translates to ‘Shichirin’, which means ‘small barbecue grill’.
Another helpful fan also commented:
In Chinese it doesn’t mean bbq but… it does mean “7 wheels/ rounds (like of a game)/times”… NOT rings. She’s got it wrong in 2 languages
Also to anyone who can write in Chinese characters, that script would be considered objectively ugly

Post a Comment

0 Comments